ヴァイオリン・ウェブ | Violin Web
ヴァイオリン・ウェブ | Violin Web

Corelli alliance vivace | ヴァイオリン掲示板

ヴァイオリン好きのための情報サイト ヴァイオリン・ウェブ
雑談・その他 6 Comments
[11689]

Corelli alliance vivace

投稿日時:2004年04月13日 13:15
投稿者:Hey(ID:JCmTMFA)
has anyone got information about tension of each string of this new Alliance Vivace violin strings.? and how do you guys like them?
[11693]

Re: Corelli alliance vivace

投稿日時:2004年04月13日 15:56
投稿者:pochi(ID:I4mYFmU)
Using them since 2 month ago. I usually test strings for 3 month. It sounds wonderful, yet there is no tension data on the web.
[11694]

[11693]日本語訳

投稿日時:2004年04月13日 16:00
投稿者:pochi(ID:I4mYFmU)
2ヶ月前から使って居る。普段、3ヶ月のテストをする。音は良いが、張力のデータはウェブ上に無い。
[11701]

Re: Corelli alliance vivace

投稿日時:2004年04月14日 01:25
投稿者:hey(ID:KWQzZ4g)
that what i thought. there is no information about this string. it sounds really good. I would say it is even better than evah pirazzi. I guess you know what i mean, pochi.
[11709]

Re: Corelli alliance vivace

投稿日時:2004年04月14日 10:48
投稿者:pochi(ID:QJNzRRM)
Hi, Hey,

I like Obligato better than Evah since it is too artificially wide range especially at the hi frequency.

It is no meaning to use high priced strings w/o sound and life efficiency of personal sense. Is that what you meen? My English is understandable enough for you?

I assume that it is not productive to enter in English into Japanese web site. Almost none of Japanese can answer in English even he/she graduate university. Try to write in Japanese.

Hey氏、

私は、エヴァよりオブリガートが好きです。エヴァは何だか人工的なワイドレンジに思えるのです。

値段の高い絃を使うのには、個人的に音色と耐久性を納得しなければ、意味を成しませんね、と云うのが貴殿のおっしゃりたい事ですか? 私の英語は読むに耐えますか?

日本語の掲示板に英語で書き込む事は余り意味の無い事では無いかと愚見仕り候。殆どの日本人は、大学を卒業していても英語で返信する事は、略、不可能です。日本語で書いてみましょう。
[11711]

Re: Corelli alliance vivace

投稿日時:2004年04月14日 19:54
投稿者:Hey(ID:JDlzNpg)
Your English is wouderful. Don't worry anything about your English. I understood perfectly. I know I better write in Japanese but thing is that my computer is not Japanese (well, this pc is not mine and it is everything in Russian!!) and I got no idea how to get Japanese fonts. Mr. Pochi, if you know about it, can you please tell me? Thanks.

and Mr. Genjirou(Shoud I say that?), don't you think we(I'm of course also Japanese...) should be shamed that SO many Japanese people cannot speak or write English? I know some dear our fellow could read English much better than native speakers...

Sincerely yours,
[11717]

Re: Corelli alliance vivace

投稿日時:2004年04月14日 22:46
投稿者:pochi(ID:cHNnmEA)
Dear Mr. Hey,

Ha ju be?

Go to computer site to ask about computer. I am using Japanese system. I have been changing strings(Obligato) every 9&1/2weeks. Alliance Vivace seems like longer life than Obligato. Can you read Japanese characters in your computer?

Truly yours,

pochi

日本語訳
Hey殿

拝啓、貴下益々御清祥の事とお慶び申し上げます。

初夏を思わせる季節となりましたが、如何御過ごしでしょう?

早速ですが、電脳の件は、電脳板で質問遊ばされた方が宜しいかと存じます。私は、日本語の基本動作処理実行機構を使用して居ります。貴殿の電脳上で日本の文字は読解可能なのでしょうか?

ところで、私は雄鰤号塗を七十日前後で交換して居ります。此瑠璃・微場崔は、雄鰤号塗寄りも長持ちする様に思われます。

それでは、御自愛なされます様に。

敬具

pochi

p.s.. It is faster for me to write in English but reading is 5 times faster in Japanese.
日本語訳
追伸:漢字変換が有りませんので、電脳では英語の方が早く打てますが、平仮名、片仮名、漢字に種類訳されて居る日本語は、五倍位速く読めます。
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
英語で考えて、日本語に訳するのは頭がオカシク成るので、これ以上は御勘弁を。

関連スレッド